Instituto
Superior del Profesorado “Dr. Joaquín V. González”
Diplomatura en
Ciencias del Lenguaje
Tesis de
diplomatura
La sociedad del
Antiguo Régimen en los cuentos de Charles Perrault
Tesista: Susana
Navone
DNI: 6.025.864
Directora de tesis: Mirta Gloria Fernández
Buenos Aires, marzo de 2010
Introducción
El
objetivo de este trabajo es analizar los cuentos de Charles Perrault en
relación con la historia en general y la historia de la cultura en particular,
partiendo de considerar los rasgos de la sociedad del Antiguo Régimen que se
filtran en el género maravilloso.
Perrault escribió tres cuentos en verso y ocho
en prosa. Estos últimos están muy relacionados con la tradición oral y el
entorno socio-cultural del autor, aún nos atraen por la sencillez de su estilo
y por su manera directa de narrar. Los cuentos en verso, en cambio, son más
elaborados estéticamente en consonancia con la moda literaria de la época y,
por consiguiente, están más alejados de la realidad.
Por este motivo, voy a considerar
principalmente los cuentos en prosa; los compararé con las
versiones orales francesas y con las versiones literarias de escritores de
otros países, en especial los hermanos Grimm.
Veremos cómo se leyeron en su época, quiénes los leían y qué significados
se les atribuían. Al tener como anclaje esta perspectiva social e histórica, no
tomaré en cuenta los análisis de origen psicoanalítico sino para mostrar sus
problemas, basándome especialmente en Robert Darnton, que postula lo siguiente:
“Bettelheim
interpreta Caperucita Roja
y otros cuentos como si no tuvieran historia. Los trata, por decirlo así, en
forma plana, como pacientes en un diván, en una contemporaneidad intemporal. No
investiga sus orígenes ni le preocupan los otros significados que podrían haber
tenido en otros contextos, porque conoce cómo funciona el espíritu y cómo ha
funcionado siempre. Sin embargo, los cuentos son de hecho documentos
históricos. Han evolucionado durante muchos siglos y han adoptado diferentes
formas en diferentes tradiciones culturales. En vez de expresar el
funcionamiento inmutable del ser interior del hombre, sugieren que las mentalités han cambiado” (Darnton, 1994:19).
Lo que me interesa entonces es
estudiar cómo se leían los cuentos de Perrault a fines del siglo XVII, cuando
fueron publicados, y cómo se siguieron leyendo después, de qué manera operó la
censura en las diferentes épocas, qué sentidos se les atribuyeron. Y,
finalmente, cómo se leen a comienzos del siglo XXI.
Los cuentos de Perrault, y todos los
cuentos maravillosos en general, fueron reescritos, transformados y parodiados
a lo largo de la historia cuantitativa y cualitativamente. Dar cuenta de todas
las versiones excedería los límites de este trabajo. Por este motivo, me ocuparé especialmente de las versiones
actuales que conservan el texto original de Perrault y que le atribuyen otro
sentido, por ejemplo, en el caso de las ilustraciones. Algunas versiones que no
conservan el texto original serán también estudiadas con el objetivo de
desentrañar el motivo de los cambios realizados.
En
resumen, este trabajo analiza los cuentos tal como los reelaboró Charles
Perrault; no se intenta, de ninguna manera, dar cuenta de todas las versiones
de cada cuento. El recorrido sincrónico de cada cuento se hará siguiendo un
eje: cómo se leyeron, y se siguen leyendo las versiones escritas hace más de
tres siglos por este escritor francés.
Cuando se
transcriban frases de la dedicatoria o del prefacio de los Cuentos
en verso, del cuento La paciencia
de Griselda y de la dedicatoria de Historias o
cuentos del tiempo pasado, se tratará de una traducción propia de la edición
francesa de Jean-Pierre Collinet (1981). En tanto que las citas de los otros dos cuentos en
verso y de los
cuentos en prosa, salvo que se indique lo contrario, están tomadas de las
traducciones hechas por Graciela Montes para la colección “La mar de cuentos”
(1999). Esta colección reúne entonces los relatos que vamos a analizar, a
saber:
41- La Bella Durmiente del bosque
42- Caperucita Roja – Las hadas
43- Barba Azul
44- El Gato con botas – Los deseos ridículos
45- Cenicienta
46- Riquete el del Copete
47- Pulgarcito
48- Piel de Asno[1]
[1] Toda vez que se citen tales cuentos, sólo pondremos el/los números de página. Al final, la bibliografía completa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario